Subject: Sorry about the homework. Hi Mr Lee. I am sorry. I did not bring my homework today. It was my mistake. Can I bring it tomorrow? Sorry again. Maria.
Subject: Apology for the late report
Hi Mr Tanaka,
I have just realised the report I was supposed to send you yesterday is still on my computer. I am really sorry.
I started writing it on Tuesday, but I did not finish it on time. I should have told you yesterday that I needed more time, but I did not. It was my mistake.
I will send the report to you by 5 p.m. today. If you need it earlier, please let me know and I will work as quickly as I can.
Apologies again for the delay.
Best wishes,
Kim
Maria realised at lunchtime that she had completely forgotten to send the photographs from her cousin's wedding to her aunt, who had asked for them three weeks ago. She had been promising herself she would do it that evening, every evening, and then quietly not doing it.
She sat down with her phone and wrote a message:
Dear Auntie,
I am so sorry. I should have sent these to you weeks ago. There is no real excuse — I just kept putting it off, and the longer I waited the harder it became to start. I am sending them now. I hope you enjoy them.
With love and apologies,
Maria
Maria read the message twice. She considered removing the line 'the longer I waited the harder it became to start' — it might sound like an excuse. But she left it in. It was true, and it explained, more honestly than 'I forgot' would have done, why she had not sent the photos sooner. She sent the photographs and the message, and felt, as she put her phone down, the small relief of a small honest thing finally done.
Lin had been at her new job for six weeks when she realised, on a Wednesday morning, that the report she had been asked to send by Monday was still in her drafts folder. She had finished it on Friday, intended to send it on Monday, and then somehow not.
She sat at her desk and considered her options. A first instinct was to invent a small explanation — server problems, a calendar issue. She rejected this immediately; it was a lie, and it would, on inspection, be checkable.
She wrote three drafts. The first explained the situation in elaborate detail, which on rereading sounded like a disguised excuse. The second was so brief it sounded indifferent. The third looked like this:
Subject: Late report — apologies
Dear Mr Hassan,
I'm really sorry. The report you asked me to send on Monday is attached. I had finished it on Friday and meant to send it then, and somehow did not. There is no good explanation. I should have sent it on time, and I am sorry I did not.
If the delay has caused any problems, please let me know and I will help where I can.
Best wishes,
Lin
Lin read it through twice and sent it. The reply came an hour later — brief and friendly: 'Thanks Lin. No problem. We can discuss in our meeting on Friday.'
Lin sat for a moment after reading it. The apology had been sincere; it had also been carefully shaped, three drafts deep. The two were related, she thought, but not exactly the same. She was not, on present evidence, sure what to do with the small distinction. She filed it away and got on with the rest of her morning.
Aisha realised at lunchtime that she had not yet replied to her sister's email from three weeks earlier — a careful long message asking how Aisha had been since their mother's death four months ago.
The first draft was full of explanation: how busy work had been, how she had been managing the slow weight of grief, how she had been meaning to reply for weeks. On rereading, Aisha noticed that the explanation felt like an excuse — a way of making her sister feel sorry for Aisha rather than addressing the small failure of three weeks of silence.
The second draft was the opposite — almost curt: 'So sorry for the late reply. I'm doing OK. Will write properly soon.' On rereading, Aisha noticed that the briskness was its own evasion — it treated her sister's careful long letter as something that could be acknowledged with three sentences.
The third draft was this:
Dear Lina,
I am so sorry it has taken me three weeks to reply to your message. There is no good reason. I read your letter the day it arrived and meant to reply that evening, and somehow each evening since I have not. I have been finding things harder than I expected, and writing back has felt, on some days, beyond me — but I should have said even that, in a short message, much sooner than I did.
Will you have time on Sunday for a long phone call? I would like to answer your letter properly, and I would like to hear how you are.
With love,
Aisha
Aisha read it three times before sending. The line about finding things harder was, she thought, true and useful. The line 'I should have said even that' was small, but it was the apology she actually owed. She sent the message and put the phone down.
Later, walking to the kitchen, she thought about how the message had been sincere, and also how it had been carefully constructed. The two had not, in any obvious way, been in conflict. They had also not been entirely the same. She was not, on present evidence, sure what to do with this. She suspected, putting on the kettle, that the small distinction was probably not unique to grief, and that something close to it was present in most adult communication. She filed it away, and made herself tea.
Yusuf realised at three in the afternoon that he had not yet replied to a careful long message his university supervisor had sent him eleven days earlier. The message had asked, with the kind of considered patience supervisors sometimes manage, for an update on the progress of his thesis — a thesis which had not, in those eleven days, particularly progressed.
Yusuf began to write. The first draft explained, in some detail, the various small disruptions of the past two weeks. On rereading, he noticed that the explanation read, on careful inspection, as though it were the various disruptions, rather than Yusuf, that had been responsible for the silence. He deleted most of it.
The second draft was a single short paragraph: 'Apologies for the delayed reply. The thesis is on track. I will send a fuller update in the next few days.' Rereading this, he noticed that 'on track' was, on inspection, untrue, and that promising 'a fuller update in the next few days' was already setting up the conditions for another silence. He deleted that one as well.
The third draft, which he sent, looked like this:
Dear Professor Khan,
I'm sorry it has taken me eleven days to reply. There is no good reason. I should have written sooner, even just to say that I needed time to think about what to write.
The truth is the thesis has not been moving as fast as I had hoped. I have been working on it most days, but I have been struggling with the second chapter. I had been hoping to send you a full draft of it before replying to you; I now think that hoping for that was part of why I haven't replied at all.
If you have time in the next two weeks, I would value a short meeting to talk through where I am and where I am stuck. I will send you the draft as it currently stands by the end of this week — incomplete, but enough to discuss.
Apologies again, and thank you for your patience.
Yours,
Yusuf
Yusuf read the message three times. The line 'I had been hoping to send you a full draft... I now think that hoping for that was part of why I haven't replied at all' was the part that made the message work, he thought; without it, the apology was generic. But he was also aware that the line was, on inspection, carefully chosen: it presented the fact of his silence in a way that made him look thoughtful rather than negligent. He was uncertain whether the thoughtfulness was real or constructed.
It is necessary, here, to consider what to do with such an uncertainty. There were at least two options. The first was to dismiss it: any honest written communication has been thought about; the alternative would be a kind of guilty inarticulacy that would help nobody, least of all his supervisor. The second was to take the uncertainty seriously: to suspect that the thoughtful-looking line had been chosen partly because it would make him look thoughtful, and to commit, going forward, to less polished and more direct writing. The third — and Yusuf was, he noticed, drawn to this one in a way that made him slightly suspect it — was to accept that careful adult communication contains an irreducible element of presentation; that the small gap between feeling and shaping is not a moral failing but a feature; and that the careful examination of the gap is one of the more useful pieces of self-knowledge that supervised academic life happens to make available.
Yusuf, sitting at his desk, was inclined towards the third option, while remaining aware that being drawn to it was probably the strongest argument against it. There was, he thought, no fully clean place to land. He sent the email, made a cup of tea, and opened the second chapter.
How useful did you find this text? Leave a rating and a comment to help other teachers.